忍者ブログ
大好きな音楽と英語と紅茶の話
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

来た久保田さぁーーーーん!!
当時このソウルフルさを
どうして私は感じ取れなかったんだ!!
まぁまだ小学生とかだったよね、確か。
そんな甘ちゃん解ってたまるかっていう話だよねw

ってなわけでかっこいいんですよー
ベースがイイ!!そして久保田さんのハイトーン!!
ホント踊りだしたくなるよーーー!!
今の時代のありとあらゆることを
先駆けでやっていたって酒井氏も言ってたけど
ホントそう思う!!

そしてMissingにきゅーんだね。
あれを目の前で歌いこなされたら
全国の女子きゅんきゅんですよね。
ってかむしろ自分が歌いたいww

よし、他のアルバムも聴きたい!!
TSU**YAへGOだね(ρ´∀`)ρ
PR
久々にラジオ「Growing Reed」聴いたら
おもしろいトピックだったので
ちょっとしたレビューをば。

「僕たちは言葉の壁を越えられますか」
これが本日のテーマ。
ゲストは日本通訳学会会長の鳥飼玖美子さん。
アポロ11号の月面着陸のテレビ中継で
同時通訳なさったりしてるすごい方で、
やはりただならぬ努力をしたようです。

通訳って、英語と日本語が喋れることができればいいってもんじゃない。
その場その場で出てくる専門用語は事前に勉強しなければならない。
政治や国際情勢に関する用語なんて、
日本語で理解できる日本人も
英語で理解できるアメリカ人も少ないんじゃないかな。
だから鳥飼さんは、通訳の勉強始めたとき
英語より日本語や常識の勉強が大変だったといっていました。

通訳の心苦しい点は、通訳している間は自分が一人称でなくなること。
例えば安部総理のスピーチを通訳していて、
間違えてしまった時に、「I made a mistake.」とは言っちゃいけない。
これでは「安部総理が間違えた」ことになってしまうから。
だから「通訳士が間違えました」という風に詫びなければならない。
自分が自分じゃなくなっちゃうってのは心苦しいよね。。。

でも通訳士ってステキな仕事だと思う。
日本語と英語の架け橋となってる存在ってすごいステキじゃない!?
あぁ、自分は将来通訳士なんて大それた仕事は絶対できないけど、
例えば外国人の方へのちょっとした道案内でも
架け橋になることはできるから
そのためにちょっと英語頑張っていきたいって思えたよ。

最後の鳥飼さんの言葉。
言葉の壁はなくすことができない。
でも、乗り越えることはできる。

よーし、言葉の壁を乗り越えてみせる!!
今日の番組はすごいおもしろかったなー。
| HOME |
ブログ内検索
最新記事
最新コメント
[02/10 maho]
[02/10 maho]
[02/10 maho]
[07/07 maho]
[05/19 maho]
[04/27 eco]
プロフィール
HN:
@y. tanaka
年齢:
36
HP:
性別:
女性
誕生日:
1987/10/06
職業:
英語の先生
趣味:
音楽する・英語の勉強・カフェ巡り
自己紹介:
*音楽
Jazz, Funk, R&B, Soul etc
black musicが好きです
他にも好きな音楽いっぱい
urban merlionという
ポップなバンドをやっています
歌をうたいます
Saxも吹きます

*英語
2006年より英語塾講師をしてます
中1~高3まで面倒見てます
英検5~2級
英文法・長文読解
高校・大学受験
どんどこい!!

個人的な目標:
TOEIC 920(現在875)
英検1級(現在準1級)

*カフェ
銀座・吉祥寺・新宿・渋谷・町田の
素敵カフェを見つけるのが
とっても好きです
Powered by Ninja Blog Photo by COQU118 Template by CHELLCY / 忍者ブログ / [PR]